ADORATION –
Translated July the 1st., 2021
I keep under my nails a remnant of perfume
Wafted from you, as wet earth scenting,
A subtle smell of flower, to war smelling,
Fiercely fought... no hatred, no hint of doom.
I keep on my face the remnant of a kissing,
Deeply burnt as golden blemishes’ boon,
A draft of wine only for me, so I presume,
As fresh and deep as that moment’s warming
That united us, like a ballad on fair Spring,
Like a cloud castle on Winter still telling
Of the growth of love, all kindly and ripe,
As a subtle rebirth, a chimaera in jewelling,
Laid at the feet of that fancy deity bright,
Who I hope in triumph over my fate will alight.
As illustration, the actress Mariska Hargitay.
Here the original I first wrote in Portuguese,
ADORAÇÃO 1981
Guardo em minhas unhas um resto de perfume
Evolado de ti, cheiro de terra,
Cheiro de flor sutil, cheio da guerra
Feroz travada... sem rancor, nem lume.
Guardo em minhas faces os restos de
teu beijo,
Profundas e queimadas marcas d'ouro,
Um trescalar de vinho, sem desdouro,
Profundo e fresco como o ardor do
ensejo
Que nos uniu, balada em primavera,
Inverno trescalante e castelar,
Amor que germinou, fresco e maduro,
Num rebrotar sutil, jóia e quimera,
Engaste aos pés do nume tutelar,
Que triunfal governa o meu futuro...
Nenhum comentário:
Postar um comentário