COOKING – Translated on
June 13, 2021
Thy
sight is flour and also a hold-up,
the
flour of emotions broken up
one
another altogether mixed up,
a
poison my own murder has provoked.
Thy
love is fine powder and a hook-up:
in
the chopping-bowl all the stars stacked up,
turning
to dust, all of them smashed up
sold
to people with their glamour revoked.
Though
they are but starlight and emotions
that
thou never cared to stare at too close
that
never were loved as they should’ve by thee;
nevertheless,
the most gorgeous illusions
have
from that half-awaken love to bloom rose,
cooked
by that sight thou always hid from me.
Below my own sonnet written in
Portuguese
the above was translated from.
CULINÁRIA
Teu olhar é farinha e
latrocínio:
farinha de emoções
pulverizadas,
umas às outras, todas
entremeadas,
veneno que causou
meu assassínio.
Teu amor é polvilho e
lenocínio:
no almofariz as estrelas
empilhadas
se fazem pó, aos poucos,
esmagadas
e prostituídas ao povo,
sem fascínio.
São apenas emoções e luz
de estrelas,
que nunca desejaste
olhar de perto,
que nunca amaste como
deverias;
e, todavia, as ilusões
mais belas
brotaram desse amor
semi-desperto,
fecundadas pelo olhar
que me escondias.
Nenhum comentário:
Postar um comentário