birthday 1
if you ever be mine, between my fingers,
you’ll be a bunch of flowers sweetly smelling,
each of your pores light brightly emitting,
to the secrets of other blooms opening greeters.
if you ever be mine, the wedding-ring branders
won’t ever find a plain golden hoop limiting,
a flesh-frame instead, never to be rusting,
a lacquered seal of hope in all of your
body flickers.
if you ever be mine, all of your soft
scent
over my pale wishes will hover and spread
to fetch me all tenderness of yore anew
in exchange for so many years in sorrow
spent
when such a crowd of dates to their loss
were led
while waiting in hope for that pure time
with you.
HERE MY PORTUGUESE ORIGINAL
I TRANSLATED THE ABOVE FROM,
natalício i
se um dia fores minha, entre meus dedos
serás buquê de flores redolentes;
cada um de teus poros reluzentes
mostrará de outras flores os segredos.
se um dia fores minha, a aliança
não será tão somente anel de ouro;
anel de carne será, sem mais desdouro:
teu corpo inteiro um lacre de esperança.
se um dia fores minha, teu perfume
recobrirá meus pálidos desejos
e me aportará novas ternuras.
a troco desses anos de azedume,
em que perdi a multidão de ensejos,
só na esperança de ocasiões mais puras.
Nenhum comentário:
Postar um comentário