SAND ROSES II – Translated on May 13, 2021
It is your presence on those black sands,
pinpointed with blue, wind warming the event
that changes the illusion from my inner
lament
into that subtle net you wove with my trends.
Just by your sight into arson my soul bends,
all around your feet I see to grow a
portent,
roses of sorrow rising in that shy moment,
out of stamina and pistils your web wends.
And thus I stay to contemplate the bright woe
of that beauty I unknowingly already love,
the crimson petals of that expression gay.
More crimson my mind from facing that glow
in such a fashion that to thank you I move
for all blossoming flowers on that beach way...
THIS IS MY PORTUGUESE-WRITTEN SONNET
I TRANSLATED THE ABOVE FROM.
ILLUSTRATED BY PASCALE PETIT, THE
FRENCH MOVIE ACTRESS.
ROSAS DE AREIA II
É tua presença nas negras
areias,
picotadas de azul, mornas de
vento,
que transforma a ilusão de
meu lamento
nessa teia sutil em que me
enleias.
Só de te ver, a alma me
incendeias;
contemplo de teus pés nascer
portento,
rosas de mágoa crescendo num
momento,
de estames e pistilos são
tais teias.
E assim me quedo, o milagre
contemplando,
dessa beleza que amo sem
saber,
pétalas rubras da expressão
mais gaia,
mais rubra a mente a tal
prazer mirando,
de modo tal que só te posso
agradecer
por tantas flores nascidas
nessa praia...
Nenhum comentário:
Postar um comentário