BIRTHDAY TWO – Translated on May 23, ‘21
if I ever face love in that listless
oil lamp of a crystal-like prayer,
spring of fire divine being, a
soothsayer,
my mind never warm again to be the less.
my entire body will it thus address,
that source of love a burning geyser,
the bubbling water never getting any grayer,
like the light of fireflies over the
grass.
if I ever face love in that foolishness
of expecting it to be all that I care,
of wishing it to be the wish I miss,
never will quench the thirst I so
profess
to rule within my breast led bare,
my want smothered into the scent of thy
kiss.
SEE BELOW MY OWN PORTUGUESE ORIGINAL
THE ABOVE WAS TRANSLATED TODAY FROM,
natalício ii
se eu encarar amor, na displicente
candeia de uma prece cristalina,
será fonte de fogo e bem divina,
que não resfriará sequer a mente.
meu corpo inteiro se fará presente,
que a fonte desse amor queima e calcina,
a água borbulhante me domina,
em luz de lamparina iridescente.
se eu encarar amor, nessa tolice
de esperar que seja o quanto espero
e desejar que seja o que desejo,
não matarei a sede que te disse
dominar em meu peito, já que quero
é esfacelar-me no aroma do teu beijo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário