LIFE TWO – MARCH 19, 2021
I’ll make you a necklace of butterflies
ere the New Moon
shows itself.
With the gold dust wilderness attends
those morrows
favored by the angels.
Night after night, before thy sorrows and hurts
with veiling bobbinet,
I shall be present.
Thorns and prickles I’ll stealthily pilfer
to weave you garlands
as esthetics
in their make as branches of light.
Spinning winged sorrows like lepidoptera
to dance over thy breast
for evermore,
Changed into obfuscating jewels
all the sadness and ugly coleoptera
I shall steal from thee
to be my gift.
Here you are
my original poem
written in Portuguese,
VIDA II (2008)
Eu te farei um
colar de borboletas,
antes que a lua
nova
se apresente.
Em pós de ouro,
a vastidão pressente
as madrugadas,
dos anjos
prediletas...
Noite após
noite às mágoas desafetas
com redes de
filó,
serei presente.
Espinhos
tomarei, furtivamente,
para compor
guirlandas,
tão estetas
em seu feitio,
de luz ramificantes,
mágoas de asas,
como lepidópteros,
a dançar em teu
peito,
eternamente,
em jóias
transformadas, ofuscantes,
essas tristezas
e feios coleópteros
que furtarei
de ti,
como um
presente.
Nenhum comentário:
Postar um comentário