segunda-feira, 17 de maio de 2021


 

ALOOFNESS X – Translated on May 16, 2021

 

Therefore be those answers to the mind

left to the sifting moment that flicks

to the future that all our life seeks,

all those burdens to our back in bind.

 

To the future all those you most mind

and all those you hate as the hour ticks,

every humiliation of which the mind reeks,

through life fetched to be exposed in kind.

 

But always the future as well settles

upon the past its silky layers of memory,

thus wrapping the most frequent remembrance

 

and day by day all that is memory flattens

and then reshapes from our brain the story

into  snow balls of opalescent happenstance.

 

TRANSLATED FROM MY OWN SONNET BELOW

WRITTEN FIRSTLY IN PORTUGUESE,

 

ILLUSTRATED WITH A PICTURE OF

THE SINGER, CONNIE FRANCIS.

 

ESQUIVANÇA X

 

Sejam portanto da mente essas respostas

para o momento esquivo que se escoa:

para o futuro, a que toda vida voa,

todo o seu fardo carregado às costas.

 

Para o futuro as coisas que mais gostas

e as que mais detestas, a hora boa

e toda humilhação que a mente roa,

são transportadas pela vida e expostas.

 

Mas também o futuro se acumula

sobre o passado: camadas de memória

que revestem o lembrar prevalecente

 

e, pouco a pouco, essa memória pula

e então reforma de nossa mente a história,

numa bola de neve opalescente...

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário